19:13
13 мая
2026

Не ошибка, а система: как наши фамилии переписывали под русский язык

Не ошибка, а система: как наши фамилии переписывали под русский язык - today.ua
829
Вікторія Зеленецька
Редактор ленты новостей today.ua

Многие украинцы хотя бы раз замечали странную вещь: у кого-то дед был Коваленко, а в документах вдруг появился Коваленков. У кого-то фамилия заканчивалась на "-ко", но в советских документах превратилась в "-ов" или "-ев". А иногда изменяли даже само произношение и написание имен и фамилий так, чтобы они звучали "по-русски".

И это было не случайностью или ошибкой отдельного паспортиста.

На протяжении десятилетий украинские фамилии сознательно подстраивали под русскую языковую норму - особенно в времена Российской империи и СССР. Для многих семей это стало частью большой русификации, последствия которой ощутимы до сих пор.

Почему фамилии вообще изменяли

Фамилия - это не просто запись в паспорте. Она часто сохраняет происхождение семьи, особенности языка, регион, историю поколений.

Именно поэтому имперские системы всегда уделяли внимание именам и фамилиям покоренных народов. Ведь изменение языка документов - это еще и изменение идентичности.

В Российской империи, а позже в СССР, украинский язык постепенно вытесняли из официальной жизни. Документы, образование, армия, государственные учреждения - всё всё больше переводилось на русский.

Вместе с этим начали "подгонять" и украинские фамилии под русское звучание.

Как именно изменяли украинские фамилии

При правлении императора Александра III политика русификации в отношении Украины значительно усилилась. В этот период власть всё активнее вытесняла украинский язык и культуру из публичного пространства, а украинские имена и языковые формы часто не поддерживались в официальных документах и церковной практике. Так имперская система пыталась постепенно стирать отдельную украинскую идентичность еще с детства.

Однако сам процесс ассимиляции украинцев начался значительно раньше, а в советский период лишь приобрел новые масштабы. Уже в 1930-х годах сталинский режим начал активно формировать концепцию так называемого "советского народа" - единого сообщества, в котором национальные особенности должны были постепенно раствориться.

В крупных городах УССР количество детей, обучавшихся на украинском языке, постепенно уменьшалось. В результате многолетней русификации значительная часть украинцев в городах начала считать русский язык "престижным" и переходила на него даже в быту.

После Второй мировой войны ассимиляционные процессы лишь усилились. Миллионы детей-сирот, потерявших семьи из-за войны, попадали в детские дома в различных республиках СССР, где их часто записывали по русским языковым нормам, меняли имена или давали типичные русские фамилии. Такие практики становились еще одним инструментом постепенного размывания национальной идентичности.

Чаще всего изменяли характерные украинские окончания.

Например:

  • "-ко" превращали в "-ков";
  • "-енко" - в "-енков";
  • "-ук" или "-юк" иногда русифицировали через другое написание;
  • украинскую букву "і" заменяли на русскую "и";
  • изменяли произношение и ударения.

Из-за этого:

  • Гриценко стал Гриценков;
  • Коваль превратился в Ковалёв;
  • Золотар - в Золотарёв;
  • Різник - в Резников;
  • Лизун - в Лизунов;
  • Моргун - в Моргунов;
  • Покотило - в Покотилов;
  • Кушнир - в Кушнарёв;
  • Кравец - в Кравцов;
  • Швец - в Шевцов;
  • Чумак - в Чумаков;
  • Коваленко - Коваленков;
  • Шевченко - Шевченков;
  • Иванец - Иванецов и т.д.

Иногда изменения казались "незначительными", но именно так постепенно стиралась украинская языковая форма фамилий.

Не ошибка, а система: как наши фамилии переписывали под русский язык - today.ua

Почему люди часто не спорили

Во многих случаях люди просто не имели выбора.

Документы оформлялись на русском языке. Работники учреждений записывали фамилии "как привыкли" или "как правильно по-русски". Особенно это касалось городов, армии, университетов и работы в государственных структурах.

Часто люди узнавали об изменении уже после оформления документов. А иногда семьи сознательно соглашались на русифицированную форму, потому что так было "проще для карьеры", "меньше проблем" или "более по-городскому".

Именно так русификация работала не только через запреты, но и через постепенное навязывание "престижной" языковой нормы.

Русифицировали не только фамилии

Изменяли также имена и отчества.

Например:

  • Алексей вместо Олесь;
  • Федор вместо Хведор;
  • Наталия записывалась как Наталья;
  • Анна вместо Ганны;
  • Дарья вместо Одарки и т.д.

Украинские формы часто считались "деревенскими", "неофициальными" или "неправильными".

Так формировалось ощущение, что русская форма - якобы "нормальная", а украинская - второстепенная.

Не ошибка, а система: как наши фамилии переписывали под русский язык - today.ua

Почему это было так важно для советской системы

Для империи язык был инструментом контроля. Когда человек поколениями видит свою фамилию уже в русифицированной форме, постепенно стирается связь с собственными языковыми корнями. Особенно это работало в городах, где русский всё больше становился языком образования, карьеры и "престижной" жизни.

В результате многие украинцы начинали воспринимать собственную фамилию уже через русскую языковую норму - даже если сначала она имела совсем другое звучание.

Последствия ощутимы до сих пор

Даже сегодня многие люди находят старые документы и замечают, что фамилии их дедов или прадедов когда-то выглядели иначе.

Кто-то возвращает историческое написание официально. Кто-то начинает исследовать семейную историю. А кто-то просто впервые задумывается, почему его фамилия звучит "не совсем по-украински". И это же не только о буквах в паспорте.

Это о памяти, языке и идентичности, которую десятилетиями пытались изменить даже на уровне семейных фамилий.

Не ошибка, а система: как наши фамилии переписывали под русский язык - today.ua

Потому что фамилия - это тоже часть истории

Русификация украинских фамилий была не мелкой бюрократической деталью, а частью большой политики культурной ассимиляции. Ведь когда народ постепенно отдаляют от собственного языка, изменяют звучание его фамилий, имён и самой языковой нормы - это влияет не только на документы, но и на самоидентичность поколений.

И именно поэтому сегодня всё больше украинцев возвращаются к своему истинному звучанию - в языке, культуре и собственных семейных историях.

Читайте также: Русификация через стыд: как советская система обесценивала украинскую идентичность.