16:24
31 марта
2026

Возвращаем украинское: как правильно перевести "с бухты-барахты"

Возвращаем украинское: как правильно перевести с бухты-барахты - today.ua
607
Вікторія Зеленецька
Редактор ленты новостей today.ua

Русское выражение "с бухты-барахты", которое часто можно услышать в повседневном общении, на самом деле легко заменить естественными украинскими аналогами. И сделать это стоит не только из языковых соображений, но и для того, чтобы звучать более органично.

Об этом рассказала актриса дубляжа и тренер по речи Виктория Хмельницкая.

Фраза "с бухты-барахты" обычно описывает ситуацию, когда что-то происходит внезапно, без подготовки или без очевидной причины. Часто она имеет оттенок хаотичности или необдуманности.

Тем не менее, в украинском языке для этого имеется множество ярких и точных аналогов, которые не уступают по эмоциональности, а порой даже превосходят.

По словам Виктории Хмельницкой, вместо русского кальки стоит использовать исконные украинские выражения:

  • Ні сіло ні впало - один из самых точных аналогов. Описывает ситуацию, когда что-то происходит совершенно неожиданно. Кстати, существует и полная народная пословица: "Ні сіло, ні впало - дай, бабо, сала!"
  • Ні з того ні з сього - подходит, когда событие не имеет никакого очевидного объяснения.
  • З доброго дива / з якогось дива - употребляется, когда поступок вызывает удивление или кажется странным.
  • Знічев’я - вариант, который передает действие без причины, часто от скуки или без конкретной цели.

Использование таких выражений не только очищает язык от заимствований, но и делает его более образным и живым. Украинский язык имеет собственный богатый арсенал идиом, стоит лишь начать ими пользоваться.

Ранее мы рассказывали, как россияне столетиями уничтожают украинскую идентичность и почему им это не удается.