В Киеве представили факсимильное издание 800-летнего манускрипта

Автор: Міхєєнко Наталія

В Киеве презентовали факсимильное издания Бучацкого Евангелия, написанного церковнославянским языком на пергаменте (листах из недубленой шкуры) в конце XII века на Волыни.

В Киеве представили факсимильное издание 800-летнего манускрипта - today.ua
Фото: ukrinform.ru

Известно, что вместе с факсимиле этого бесценного манускрипта представлен также его перевод на современный украинский язык.

Оригинал 800-летней книги хранится во Львове.

Директор издательства "Днiпро" Александр Кудрявцев сообщил, что факсимильное издание отпечатано тиражом 1000 экземпляров на отечественной мелованной бумаге.

Популярные сейчас

В Украине ожидается масштабное повышение заработных плат

В Минэкономики спрогнозировали рост курса доллара до 50 гривен

Греция окончательно отказала в передаче систем Patriot Украине: названа причина

Мужчины “штурмуют“ ТЦК после принятия закона о мобилизации: все не успеют обновить свои данные

Книги распределят между библиотеками и церквями всех конфессий, кроме бывшего Московского патриархата.

Себестоимость одного экземпляра — более 500 гривен.

Составитель и автор предисловия к факсимильному изданию, доктор богословских наук, академик Дмитрий Степовик рассказал, что "Бучацкое Евангелие" — необычное. Эта разновидность евангелия называется греческим словом "апракос" и представляет собой сборник цитат на каждый из 365 дней года. Каждая из цитат соответствует тому или иному церковному празднику, отмечаемому в конкретный день года. К сожалению, книга дошла до нас в неполном виде — нет 81 страницы. Рукопись впечатляет богатством иллюстраций — в ней 210 цветных орнаментов.
В 1888 году эту древнюю книгу показали на выставке во Львове. Так она попал в поле зрения руководства церкви, принявшего решение передать евангелие в библиотеку митрополита Андрея Шептицкого. Сейчас книга хранится в львовском Музее украинского искусства.

Академик Дмитрий Степовик добавил, что хотя Бучацкое Евангелие написано на церковнославянском языке, в тексте встречается большое количество украинских слов, а также церковнославянских слов с украинскими окончаниями. Это четко указывает на то, кто были переписчики, создавшие эту книгу. Кстати, староукраинская школа каллиграфии заметно отличается от болгарской, сербской, черногорской и других.

Подпишитесь на Today.ua, чтобы быть в курсе последних новостей:

Напоминаем, в Украине запретили ввозить детские книги и детективы российских писателей.

Ранее Госкомтелерадио запретил ввозить в Украину книги российских издательств "Арий" и "Якабу Трейд".