11:17
19 жовтня
2025

Топ-10 унікальних слів української мови, які неможливо перекласти російською

Топ-10 унікальних слів української мови, які неможливо перекласти російською - today.ua
4441
Оксана Гапончук
Редактор стрічки новин today.ua

Українська мова - це не просто слова. Це справжня скарбниця образів, емоцій і глибинних сенсів. Вона вміє передати ніжність одним словом "кохати", теплоту спогадів у слові "вирій" і побажання добра навіть у буденному "нівроку". Її унікальність - не лише в звучанні, а в здатності точно описати почуття, стан душі та національний характер, який не перекладається буквально - його можна тільки зрозуміти серцем.

Тренерка з ораторського мистецтва Ольга Мацьопа опублікувала у своєму Instagram добірку 10 українських слів, які неможливо передати іншими мовами так, щоб зберегти їхню суть та відтінки значень.

Серед них:

Вирій – це українське слово з давньослов'янським корінням, яке означає теплі, південні краї, куди відлітають на зиму перелітні птахи. Також воно має міфологічне значення як райська країна вічного літа та місця проживання душ померлих. 

Добродій – людина, яка допомагає і підтримує інших. Слово походить від праслов'янської основи і складається з коренів "добр-" та "діяти", тобто "той, хто чинить добро". Дане слово використовують як форму ввічливого звертання без вказівки на ім'я чи соціальний статус особи.

Залізниця – не просто дорога з рейками, а комплекс інженерних споруд, обладнання та установ для організації залізничного руху.

Книгарня – спеціалізована книжкова крамниця.

Кохати – це українське слово, що позначає глибокі сердечні (романтичні) почуття до особи протилежної статі. Однак, це слово також може вживатися в інших значеннях, як-от "плекати" чи "дбайливо вирощувати" щось, наприклад, сад. Слово "любити" також є українським, але має ширше значення та використовується для позначення прив'язаності до родичів, друзів, батьківщини, хобі тощо. 

Митець – людина, що займається мистецтвом або є вправною у певній справі; майстер своєї справи. Слово "митець" поєднує в собі поняття творчої людини та висококваліфікованого майстра, тому його важко перекласти одним словом на інші мови.

Нівроку – означає "непоганий", "такий як треба", використовується для вираження побажання, щоб не сталося лиха.

Олія – рідка жирова речовина з рослин, а також мастило чи олійна фарба.

Обіруч – діяти разом, узявшись за руки чи по обидва боки чогось.

Шахівниця – дошка з 64 квадратами для гри в шахи.

Ця добірка нагадує про унікальність української мови та її здатність передавати тонкі емоційні й культурні нюанси, які неможливо повністю зберегти при перекладі.

Мова є не лише засобом спілкування, а й носієм національної культури, історії та традицій. Саме тому важливо цінувати й берегти унікальні українські слова, адже вони формують неповторну ідентичність народу.

Нагадуємо, 19 жовтня Православна церква України вшановує пророка Йоіла, одного з дванадцяти малих пророків, який жив за 800 років до народження Христового. Стало відомо, що не можна робити в цей день, щоб не накликати біду і безгрошів’я.

Більше про: Українська мова