Перед Пасхой ежегодно возникает одна и та же путаница: как правильно говорить: "паска", "пасха" или вообще "кулич". На самом деле в украинском языке эти слова имеют разные значения, и здесь всё не так сложно, как кажется.
По словам научного сотрудника Института энциклопедических исследований НАН Украины, кандидата филологических наук Олеси Сулимы, "пасха" - это название самого праздника, то есть Пасхи. А вот "паска" - это конкретно праздничный хлеб, который мы печем и освящаем. То есть когда речь идет о выпечке - правильно говорить именно "паска".
Интересно, что слово "паска" имеет очень древнее происхождение и связано со словом "песах", которое означает "избежание". Оно отсылает к библейской истории, когда Бог миновал жилища евреев во время наказания Египта.
А вот слово "кулич" к украинскому языку не принадлежит - это заимствование из русского. Его иногда можно услышать в некоторых регионах, но в литературном украинском языке его лучше не использовать. К тому же в некоторых местах "куличом" могут называть совсем другую выпечку, что ещё больше запутывает.
Кстати, в Украине существовали и другие названия пасхального хлеба. Например, "бабка" или "папушник". Но ранее они не совсем означали то же самое, что современная паска. "Бабка" была больше похожа на сдобную выпечку с изюмом, а "паска" могла быть более простым белым хлебом без глазури.
Поэтому если коротко: праздник - это Пасха или Великдень, а хлеб - это паска. И именно этот вариант считается правильным и наиболее естественным для украинского языка.
- Украина берет Крым в "логистическую осаду" и возвращает контроль над полуостровом: ISW объяснил новую стратегию
- Ужасный удар россиян по остановке в Запорожье: есть погибшие, среди раненых - дети (фото, видео)
- Поражение России может стать новым вызовом для ЕС: почему Европа боится завершения войны в Украине — The Telegraph
И, как говорят лингвисты, выбор слова - это не только о грамматике, но и о том, как мы сами себя идентифицируем. Так что "паска" - это не просто слово, а часть нашей культуры.
Ранее мы рассказывали, как СССР “переписывал” язык: возрождение украинского и возвращение забытых слов.